⑥野店:指乡村旅舍。
⑦逆旅:客舍,旅馆。
译 文
骑着马归来,还想暂时停留一阵。境遇不顺,难以排遣。有人说酒是消忧之物,无奈我病才刚好,徒然错过了酒盏。萧瑟的秋天来临,正是捣衣的时候。我思念亡妻的情怀,凄凉地萦绕在心头。
远处的林叶纷纷摇落,晚风正哀。乡村的旅舍还开着。唯有灯前我的影子最是多情,它伴着我这个老翁同去同来。客舍的主人问我:“你这回,怎么又老过了上回?”
词 评
刘潜夫《风入松·福清道中作》:“多情唯是灯前影,伴此翁、同去同来。逆旅主人相问,今回老似前回。”语真质可喜。
——清·况周颐《蕙风词话》
卜算子
惜海棠
片片蝶衣轻①,点点猩红小②。道是天公不惜花,百种千般巧③。
朝见树头繁,暮见枝头少。道是天公果惜花④,雨洗风吹了。
说 明
此词借惜花,委婉曲折地表达了词人才不见用的愁苦情怀。
注 释
①蝶衣:此处比喻花瓣像蝴蝶翅膀一样轻盈。
②猩红:指像猩猩血那样鲜红的颜色。
③巧:美好,美丽。
④果:副词。果真。
译 文
片片花瓣,如蝶翅一般轻盈。点点猩红的花朵,鲜艳又娇小。说天公不爱惜花,花又长得百种千般的美好。
早上还见到树头花繁,晚上却见到枝头花少。说天公果真爱惜花,花又被雨洗风吹了。
词 评
此真寄托之上乘,较之“斫去桂婆娑,人道是清光更多”,更深一层。