【原典】战于殽也,晋梁弘御戎,莱驹为右。战之明曰,晋裏公缚秦囚,使莱驹以戈斩之。囚呼,莱驹失戈。狼瞫取戈以斩囚,禽之,以从公乘,遂以为右。箕之役,先轸黜之,而立续简伯。狼瞫怒。其友曰:盍死之?瞫曰:吾未获死所。其友曰:吾与女为难。瞫曰:《周志》有之:勇则害上,不登于明堂。死而不义,非勇也,共用之谓勇。吾以勇求右,无勇而黜,亦其所也。谓上不我知,黜而宜,乃知我矣。子姑待之。及彭衙既陈,以其属驰秦师,死焉。晋师从之,大败秦师。君子谓狼瞫于是乎君子。《诗》曰:君子如怒,乱庶遄沮。又曰:王赫斯怒,爰整其旅。怒不作乱,而以从师,可谓君子矣。
《左氏·文二年传》)
【大意】在殽山作战的时候,晋国的梁弘为晋襄公驾车,莱驹作为车右。战斗的第二天,晋襄公将捆绑的秦国俘虏,交给莱驹,令他用戈斩了。俘虏呼救,莱驹的戈掉在了地上。狼瞫拾取戈来斩了俘虏,拿下莱驹,追上襄公的车乘,襄公便让他做了车右。箕地一战,先轸免了狼瞫的职务,让续简伯接替他。狼瞫大怒。他的朋友说:“为什么不去一死?”狼瞫说:“我还没有找到死的合适场所。”他的朋友说:“那么我和你一起发难,杀了先轸。”狼瞫说:勇敢却杀了自己的上司,死后不能进入明堂。不合道义的死,不是勇敢的表现,为国所用,这才叫做勇敢。我凭着勇敢而求得车右一职,不勇敢而被免职,是合适的。说上司不了解我,免职合理,这便是我的知音了。您等着看吧。”到达彭衙,已经列阵完毕,狼瞫率领他的部下,冲进了秦国的阵营,战死。晋国的军队跟随其后,将秦军打得大败。君子们认为,这样狼瞫可称为君子了。《诗》中说:“君子发怒,可以制止动乱。”又说:“文王发怒,整备军队。”愤怒中不去作乱,而是去打仗,可以称得上是君子了。