译 文
掌管祭祀的官吏穿着黑色的斋服来到猪圈的边上,对圈里的猪说:“你为什么厌恶死呢?我养你三个月,上戒十日,作斋三日,铺垫上白茅草,然后把你的肩部和臀部放在刻有花纹的砧板上,你愿意吗?”替猪打算,这样做仍比不上让它吃糠咽糟,关在猪圈里。替自己打算,就希望活着的时候能享有富贵荣华,死后装在刻有花纹的柩车和棺材里。替猪打算,就会抛弃白茅草、雕俎这些东西;替自己打算,却努力追求这些,为什么对猪、对自己的态度不同呢?”
原 文
桓公田于泽[1],管仲御,见鬼焉。
公抚管仲之手曰:“仲父何见?”
对曰:“臣无所见。”
公反,诶诒ēi yí为病[2],数日不出。
齐士有皇子告敖者[3],曰:“公则自伤,鬼恶能伤公!夫忿滀xù之气[4],散而不反,则为不足;上而不下,则使人善怒;下而不上,则使人善忘;不上不下,中身当心,则为病。”
桓公曰:“然则有鬼乎?”
曰:“有。沈有履[5]。竈有髻[6]。户内之烦壤[7],雷霆处之;东北方之下者倍阿,鲑蠪guī lóng跃之[8];西北方之下者,则泆yì阳处之[9]。水有罔象[10],丘有峷shēn[11],山有夔,野有彷徨[12],泽有委蛇[13]。”